Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true | |
M. M. Pickthall | | Do ye not force it back, if ye are truthful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence) | |
Shakir | | That you send it (not) back-- if you are truthful | |
Wahiduddin Khan | | do you not cause the soul to return to him if you are truthful in your claim | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | returning the soul to the body, if you had been ones who are sincere? | |
T.B.Irving | | answer back if you are truthful...! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | bring that soul back, if what you say is true. | |
Safi Kaskas | | don't you restore his soul back to him, if your claim is true? | |
Abdul Hye | | bring back the soul (to its body) if you are truthful? | |
The Study Quran | | do you not return it, if you are truthful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then return it, if you are truthfu | |
Abdel Haleem | | do you not restore his soul to him, if what you say is true | |
Abdul Majid Daryabadi | | Cause ye it not to return, if ye say sooth | |
Ahmed Ali | | Can you not bring him back? (Answer) if you are truthfu | |
Aisha Bewley | | do you not send it back if you are telling the truth? | |
Ali Ünal | | (How is it that) you do not restore the soul (of that dying human), if you are truthful (in your claim) | |
Ali Quli Qara'i | | [to the Divine dispensation], restore it, should you be truthful | |
Hamid S. Aziz | | Force back (the soul), if you are truthful (about your independence) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Make it return, if (ever) you are sincere | |
Muhammad Sarwar | | why can you not bring it (the soul) back (to life) | |
Muhammad Taqi Usmani | | bring the soul back, if you are truthful | |
Shabbir Ahmed | | Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him) | |
Syed Vickar Ahamed | | Return the soul, if you are truthful, (in your claim of independence) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Bring it back, if you should be truthful | |
Farook Malik | | - restore to the dying person his soul? Answer this, if what you say be true | |
Dr. Munir Munshey | | Return the soul back (to the dead), if you are (indeed) truthful | |
Dr. Kamal Omar | | bring back that (soul which is leaving the body) — if you are those who speak the truth | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then bring it back, if you are truthful | |
Maududi | | why are you then not able to bring them back to life if you are truthful | |
Ali Bakhtiari Nejad | | you return it (the soul to the body), if you are truthful | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Call back the soul, if you are truthful | |
Musharraf Hussain | | If you are truthful, why can’t you cause that ebbing life to return | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then return it, if you are truthful? | |
Mohammad Shafi | | [Why not then] you bring that [dead body] back to life if you are right | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … your claim, then go ahead and restore the soul | |
Faridul Haque | | That you bring it back, if you are truthful | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | do you not restore his soul, if you are truthful | |
Maulana Muhammad Ali | | Do you not send it back, if you are truthful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | You return it (the life), if you were truthful | |
Sher Ali | | You cannot bring it back if you are truthful | |
Rashad Khalifa | | why do you not restore (your soul), if you are truthful? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | That you may send it back if you are truthful? | |
Amatul Rahman Omar | | You do not bring it (- the soul) back (to the body of the dying person), if you are truthful (in your claim of being independent of the supreme authority) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | That you turn that soul back if you are truthful | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Bring back the soul (to its body), if you are truthful | |